עזרא-פרק-4

ספר

ביאורים

  • וַיִּשְְְׁמְְעוּ צָרֵי, שונאי יְְהוּדָה וּבִנְְְיָמִן, מהעמים שיוּשבו בשומרון על ידי מלך אשור, כִּי־בְְנֵי הַגּוֹלָה בּוֹנִים הֵיכָל לַה' אֱלֹהֵי יִשְְְׂרָאֵל:

  • וַיִּגְְּשׁוּ אֶל־זְְרֻבָּבֶל, הפחה הממונה על יהודה מטעם מלך פרס, וְְאֶל־רָאשֵׁי הָאָבוֹת, וַיֹּאמְְרוּ לָהֶם: נִבְְְנֶה עִמָּכֶם בשותפות, כִּי כָכֶם, כמותכם נִדְְְרוֹשׁ לֵאלֹהֵיכֶם, וְְלוֹ – לאלוקיכם אֲנַחְְְנוּ זֹבְְחִים מִימֵי אֵסַר חַדֹּן מֶלֶךְְְ אַשּׁוּר הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ פֹּה. מלך אשור הביא אותנו לכאן, ומאז גם אנחנו זובחים לאלוקי ישראל. על כן, נוכל להצטרף אל עבודתכם.

  • וַיֹּאמֶר לָהֶם זְְרֻבָּבֶל וְְיֵשׁוּעַ הכהן הגדול וּשְְְׁאָר רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְְיִשְְְׂרָאֵל: לֹא־לָכֶם וָלָנוּ לִבְְְנוֹת בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ. אנו מתנגדים מכול וכול לשותפות כזו, כִּי אֲנַחְְְנוּ לבדנו יַחַד נִבְְְנֶה לַה' אֱלֹהֵי יִשְְְׂרָאֵל, כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ הַמֶּלֶךְְְ כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְְְ־פָּרָס.תגובתם של צרי יהודה הייתה טבעית למדי:

  • וַיְְְהִי עַם־הָאָרֶץ, התושבים המקומיים מְְרַפִּים יְְדֵי עַם־יְְהוּדָה וּמְְְבַהֲלִים, מפחידים אוֹתָם לִבְְְנוֹת. כיוון שלא שיתפו אותם, הם החליטו להפריע בכל דרך אפשרית. לא היה באפשרותם לצאת למלחמה גלויה, כי כשם שזרֻבבל היה הממונה מטעם המלך ביהודה, כך היה ממונה אחר על שומרון. אמנם פרס הייתה מדינה מבוזרת יותר מאשר בבל ואשור, שקדמו לה, אבל אולי בגלל גודלה ואופיה, היא הייתה גם מאורגנת הרבה יותר, לפחות בדורותיה הראשונים.

  • וְְהיו הצרים, עם הארץ, סֹכְְרִים, שוכרים עֲלֵיהֶם יוֹעֲצִים לְְהָפֵר עֲצָתָם לאורך כָָּל־יְְמֵי כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְְְ פָּרַס וְְעַד ימי מַלְְְכוּת דָּרְְְיָוֶשׁ מֶלֶךְְְ־פָּרָס. הם השתדלו באופן מתמיד לקלקל, להקשות ואף למנוע את בניית המקדש. גם בלא הפרעות אלה התנהלה הבנייה של קבוצת העולים הקטנה לאט. ההצקות המתמשכות בצד המצב הכלכלי הירוד, שנבע מהקושי לעבד אדמת בור שהייתה נטושה למעלה מחמישים שנה, גרמו בסופו של דבר להפסקת העבודה בפועל.

  • וּבְְְמַלְְְכוּת אֲחַשְְְׁוֵרוֹשׁ בִּתְְְחִלַּת מַלְְְכוּתוֹ, כָּתְְבוּ המתנכלים מכתב שִׂטְְְנָה רשמי למלך פרס עַל־יֹשְְׁבֵי יְְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם.

  • וּבִימֵי אַרְְְתַּחְְְשַׁשְְְׂתָּא. ייתכן שארתחששתא הוא כינוי משותף למלכי פרס, שנשאו לעתים כמה שמות; אפשר שבדיוק באותה עת התחלפו המלכים, והמכתב נשלח לאחד מהם והגיע לאחר, או שזהו כינוי לאחשוורוש. כָּתַב בִּשְְְׁלָם, שמו של אחד מצרי יהודה, ועמו מִתְְְרְְדָת, טָבְְאֵל וּשְְְׁאָר כְְּנָוֹתָו, שותפיו עַל, אל אַרְְְתַּחְְְשַׁשְְְׂתְְְּא מֶלֶךְְְ פָּרָס, וּכְְְתָב הַנִּשְְְׁתְְּוָן [ המסמך] היה כָּתוּב אֲרָמִית וּמְְְתֻרְְְגָּם אֲרָמִית, גם הכתב היה ארמי וגם השפה. צרי יהודה הללו יזמו פנייה של הפקידים הפרסיים שבאזור אל מלך פרס. הואיל ומצוטטות כאן האיגרות, שנכתבו במקורן בארמית, ממשיך גם סיפור המעשה בשפה הארמית :

  • רְְחוּם, בְְּעֵל־טְְעֵם וְְשִׁמְְְשַׁי סָפְְרָא כְְּתַבוּ אִגְְּרָה חֲדָה עַל־יְְרוּשְְׁלֶם, לְְאַרְְְתַּחְְְשַׁשְְְׂתְְְּא מַלְְְכָּא, כְְּנֵמָא. [ רחום, כך שמו, בעל הפקודה, או: העצה, המפקד או היועץ ושמשי הסופר כתבו איגרת אחת על ירושלים לארתחששתא המלך, כנאמר] להלן.

  • אֱדַיִן רְְחוּם בְְּעֵל־טְְעֵם וְְשִׁמְְְשַׁי סָפְְרָא וּשְְְׁאָר כְְּנָוָתְְְהוֹן דִּינָיֵא וַאֲפַרְְְסַתְְְכָיֵא, טַרְְְפְְּלָיֵא, אֲפָרְְסָיֵא, אַרְְְכְְּוָיֵ, בַבְְְלָיֵא, שׁוּשַׁנְְְכָיֵא, דֶּהָיֵא, עֵלְְמָיֵא, [ אז רחום המפקד ושמשי הסופר ושאר שותפיהם הדיינים והאפרסתיים, הטרפליים, קבוצות לאומיות בארץ שנספחו לפרסים, או: שמות של נושאים בתפקידים שונים בפקידות הפרסית, הפרסיים, הארכיים, אנשי העיר אֶרך, הבבליים, השושניים, הדהיים, העילמים.] בני הקבוצות השונות התאחדו, אבל שמרו על הגדרה עצמית על פי מקום מוצאן.

  • וּשְְְׁאָר אֻמַּיָּא דִּי הַגְְְלִי אָסְְנַפַּר רַבָּא וְְיַקִּירָא, וְְהוֹתֵב הִמּוֹ בְְּקִרְְְיָה דִּי שָׁמְְרָיִן, וּשְְְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה. [ ושאר האומות שהגלה אסנפר הגדול והמכובד, כנראה כינויו של מלך אשור, והושיב אותם בעיר של שומרון וב שאר עבר הנהר] בצד המערבי של נהר הפרת. וּכְְְעֶנֶת [ ועכשיו.] ביטוי המורה על הגעה לעיקרי הדברים, ואולי גם על דילוג בציטוט המקור, כלומר וכולי.

  • דְְּנָה פַּרְְְשֶׁגֶן אִגַּרְְְתָּא דִּי שְְׁלַחוּ עֲלוֹהִי, עַל־אַרְְְתַּחְְְשַׁשְְְׂתְְְּא מַלְְְכָּא. [ זה העתק האיגרת ששלחו אליו, אל ארתחשסתא המלך:] עַבְְְדָּךְְְ אֱנָשׁ עֲבַר־נַהֲרָה, וּכְְְעֶנֶת. עבדיך, אנשי עבר הנהר, ועכשיו או: וכולי.] האיגרות היו נפתחות בציון המוען והנמען. מן הסתם כאן היו כתובים תארי כבוד ושבח למלך שכותב הספר קיצר ודילג עליהם. ועתה לגוף האיגרת

  • יְְדִיעַ לֶהֱוֵא לְְמַלְְְכָּא דִּי יְְהוּדָיֵא דִּי סְְלִקוּ מִן־לְְוָתָךְְְ עֲלֶינָא אֲתוֹ לִירוּשְְׁלֶם. קִרְְְיְְתָא מָרָדְְְתָּא וּבִאישְְְׁתָּא בָּנַיִן, וְְשׁוּרַיָּ שַׁכְְְלִלוּ, וְְאֻשַּׁיָּא יַחִיטוּ. [ ידוע יהיה למלך שהיהודים שעלו מעִמך אלינו באו לירושלים. את העיר המורדת והרעה הם בונים, ואת החומות משלימים, ואת היסודות מחברים, או: חופרים.]

  • כְְּעַן, יְְדִיעַ לֶהֱוֵא לְְמַלְְְכָּא דִּי הֵן קִרְְְיְְתָא דָךְְְ תִּתְְְבְְּנֵא, וְְשׁוּרַיָּא יִשְְְׁתַּכְְְלְְלוּן מִנְְְדָּה, בְְלוֹ וַהֲלָךְְְ לָא יִנְְְתְְּנוּן, וְְאַפְְּתֹם מַלְְְכִים תְְּהַנְְְזִק. [ כעת, ידוע יהיה למלך שאם העיר ה זו תיבנה, והחומות יושלמו מסהמידה הנישום לפי מידת השדה, מסהגולגולת ומסהדרכים הניתן בעבור החיילים העוברים ממקום למקום, תשלומי מעבר ומכס או שירותי דואר, לא יינתנו, ואוצר המלכים יינזק.] כאשר היהודים יבנו את העיר ויקבלו מעמד, גם אם הם לא יפתחו במלחמה, הם יפסיקו לשלם מסים.

  • כְְּעַן, כָָּל־קֳֳבֵל דִּי־מְְלַח הֵיכְְלָא מְְלַחְְְנָא, [ כעת, מכיוון שאת מלח ההיכל, ארמון המלוכה אנחנו מולחים] אנחנו נהנים משולחן המלך ומחויבים אליו, וְְעַרְְְוַת מַלְְְכָּא לָא־אֲרִיךְְְ לָנָא לְְמֶחֱזֵאעַל־דְְּנָה שְְׁלַחְְְנָא וְְהוֹדַעְְְנָא לְְמַלְְְכָּא. [ ואת קלון המלך לא ראוי לנו לראות על זה שלחנו והודענו למלך.] אף שאין זה תפקידנו, מתוך נאמנותנו למלך אנחנו מיידעים אותו,

  • דִּי יְְבַקַּר בִּסְְְפַר דָָּכְְְרָנַיָּא דִּי אֲבָהָתָךְְְ, וּתְְְהַשְְְׁכַּח בִּסְְְפַר דָָּכְְְרָנַיָּא, וְְתִנְְְדַּע דִּי קִרְְְיְְתָא דָךְְְ קִרְְְיָא מָרָדָא וּמְְְהַנְְְזְְקַת מַלְְְכִין וּמְְְדִנָן, וְְאֶשְְְׁתַּדּוּר עָבְְדִין בְְּגַוַּהּ מִן־יוֹמָת עָלְְמָא, עַל־דְְּנָה קִרְְְיְְתָא דָךְְְ הָחָָרְְְבַת. [ שיבדוק בספר הזיכרונות של אבותיך, בספרי ההיסטוריה הרשמיים, ותמצא בספר הזיכרונות, ותדע שהעיר ה זאת היא עיר מורדת ומזיקה ל מלכים ומדינות, ומלחמה, התססות, מהומות ומאבקים עושים בתוכה מימות עולם, ו על זה העיר הזו הוחרבה.]

  • מְְהוֹדְְעִין אֲנַחְְְנָה לְְמַלְְְכָּא דִּי הֵן קִרְְְיְְתָא דָךְְְ תִּתְְְבְְּנֵא, וְְשׁוּרַיָּה יִשְְְׁתַּכְְְלְְלוּן, לָקֳֳבֵל דְְּנָה חֲלָק בַּעֲבַר נַהֲרָא לָא אִיתַי לָךְְְ. [ מודיעים אנחנו למלך שאם העיר ה זאת תיבנה, וחומותיה יושלמו, לנוכח זה חֵלק, חבל ארץ, נחלה ושלטון בעבר הנהר לא יימצא לך.] הם יגדלו ויתחזקו, ואתה תפסיד לא רק את השלטון באזור הקטן ההוא, אלא הם ידחקו את רגליך ממערב לנהר הפרת. האימפריה הפרסית מתחילתה הייתה ממלכה עצומה, וארץ יהודה לא נחשבה לפחווה גדולה בתוכה, אבל אם האנשים הללו יתחזקו, הם יבעירו באזור אש, כפי שהם עשו למלכים קודמים. זה היה נוסח המכתב, שנועד להתריע מפני בניית ירושלים. לא מדובר בו על בית המקדש, כי המקדש כשלעצמו אינו מטריד מבחינה מדינית, אבל בנייתן של חומות העיר, המעניקות לירושלים הגנה, עצמאות וחוסן, תהפוך אותה למוקד של מרידות, כפי שהמלך יכול להיווכח כשיראה את ההיסטוריה המרדנית של העיר הזאת.

  • פִּתְְְגָמָא שְְׁלַח מַלְְְכָּא עַל רְְחוּם בְְּעֵל־טְְעֵם וְְשִׁמְְְשַׁי סָפְְרָא וּשְְְׁאָר כְְּנָוָתְְהוֹן דִּי יָתְְבִין בְְּשָׁמְְרָיִן וּשְְְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה. [ דבר, מסמך רשמי שלח המלך אל רחום המפקד ושמשי הסופר, המנהיגים, ול שאר שותפיהם היושבים בשומרון וב שאר עבר הנהר:] שְְׁלָם וּכְְְעֶת, [ שלום וכולי, ועתה,]

  • נִשְְְׁתְְּוָנָא דִּי שְְׁלַחְְְתּוּן עֲלֶינָא, מְְפָרַשׁ קֱרִי קָדָמָי. [ המכתב ששלחתם אלינו, מפורש, או: מתורגם נקרא לפני.] ייתכן שמלך פרס לא טרח ללמוד ארמית מפני שהיו סביבו יודעי שפות שיכלו לקרוא ולתרגם לו.

  • וּמִנִּי שִׂים טְְעֵם, וּבַקַּרוּ וְְהַשְְְׁכַּחוּ דִּי קִרְְְיְְתָא דָךְְְ מִן־יוֹמָת עָלְְמָא עַל־מַלְְְכִין מִתְְְנַשְְּׂאָה, וּמְְְרַד וְְאֶשְְְׁתַּדּוּר מִתְְְעֲבֶד־בַּהּ. [ וממני ניתן צו, ובדקו ומצאו בספרי הזיכרונות שהעיר ה זאת מימות עולם על מלכים היא מתנשאת, ומרד ומלחמה נעשים בה.]

  • וּמַלְְְכִין תַּקִּיפִין הֲווֹ עַל־יְְרוּשְְׁלֶם וְְשַׁלִּיטִין בְְּכֹל עֲבַר נַהֲרָה, וּמִדָּה, בְְלוֹ וַהֲלָךְְְ מִתְְְיְְהֵב לְְהוֹן. [ ומלכים תקיפים היו על ירושלים, והיו שליטים בכל עבר הנהר, ומסמידה, מסגולגולת ומסדרכים היה ניתן להם.] כפי הנראה, מדובר בספרי היסטוריה ישנים שבהם לא תוארה ארץ יהודה הקטנה לבדה אלא מלכות דוד ושלמה, שידם הגיעה למרחבי הפחווה של עבר הנהר, מהגבול הצפוני של סוריה עד מצרים.

  • כְְּעַן, שִׂימוּ טְְעֵם לְְבַטָּלָא גֻּבְְְרַיָּא אִלֵּךְְְ, וְְקִרְְְיְְתָא דָךְְְ לָא תִתְְְבְְּנֵא עַד־מִנִּי טַעְְְמָא יִתְְּשָׂם. [ כעת, שימו צו לבטל את האנשים הללו ממלאכתם, והעיר ה זאת לא תיבנה עד ש ממני צו אחר יינתן.] זו הפקודה לפי שעה עד שיבואו הוראות אחרות.

  • וּזְְְהִירִין הֱווֹ שָׁלוּ לְְמֶעְְְבַּד עַל־דְְּנָה; לְְמָה יִשְְְׂגֵּא חֲבָלָא לְְהַנְְְזָקַת מַלְְְכִין. [ וזהירים הֱיו מ שגיאה לעשות על זה; למה, פן יגדל הפגע להיזק המלכים.] אתם שלחתם את ההודעה, ואתם מקבלים ממני הוראה להעביר את המסר ולדאוג שהעיר לא תיבנה. היזהרו בדבר ואל תתפתו להתרשל.

  • אֱדַיִן, מִן־דִּי פַּרְְְשֶׁגֶן נִשְְְׁתְְּוָנָא דִּי אַרְְְתַּחְְְשַׁשְְְׂתְְְּא מַלְְְכָּא קֱרִי קֳֳדָם רְְחוּם וְְשִׁמְְְשַׁי סָפְְרָא וּכְְְנָוָתְְהוֹן, אֲזַלוּ בִבְְְהִילוּ לִירוּשְְׁלֶם עַל־יְְהוּדָיֵא וּבַטִּלוּ הִמּוֹ בְְּאֶדְְְרָע וְְחָיִל. [ אז, משהעתק המכתב של ארתחשסתא המלך נקרא לפני רחום ושמשי הסופר ושותפיהם, הם הלכו בחיפזון לירושלים אל היהודים וביטלו אותם מעבודתם בזרוע וחיל.] פקודותיו של מלך פרס היו כבדות משקל. המכתב הרשמי שבידם אכן עצר את העבודה –

  • בֵּאדַיִן בְְּטֵלַת עֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דִּי בִּירוּשְְׁלֶם, וַהֲוָת בָּטְְלָא עַד שְְׁנַת תַּרְְְתֵּין לְְמַלְְְכוּת דָּרְְְיָוֶשׁ מֶלֶךְְְ־פָּרָס. [ אז בטלה עבודת בניין בית האלוהים שבירושלים, והייתה בטלה עד שנת שתיים למלכות דריוש מלך פרס.] בניית המקדש חודשה בהוראת הנביאים חגי וזכריה. תתנַי, הפחה של עברו המערבי של הפרת, קיבל ידיעות

פסוקים

  1. וישמעו צרי יהודה ובנימן כי־בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל
  2. ויגשו אל־זרבבל ואל־ראשי האבות ויאמרו להם נבנה עמכם כי ככם נדרוש לאלהיכם ולא [ולו ] אנחנו זבחים מימי אסר חדן מלך אשור המעלה אתנו פה
  3. ויאמר להם זרבבל וישוע ושאר ראשי האבות לישראל לא־לכם ולנו לבנות בית לאלהינו כי אנחנו יחד נבנה ליהוה אלהי ישראל כאשר צונו המלך כורש מלך־פרס
  4. ויהי עם־הארץ מרפים ידי עם־יהודה ומבלהים [ומבהלים] אותם לבנות
  5. וסכרים עליהם יועצים להפר עצתם כל־ימי כורש מלך פרס ועד־מלכות דריוש מלך־פרס
  6. ובמלכות אחשורוש בתחלת מלכותו כתבו שטנה על־ישבי יהודה וירושלם
  7. ובימי ארתחששתא כתב בשלם מתרדת טבאל ושאר כנותו [כנותיו] על־ארתחששתא [ארתחששת] מלך פרס וכתב הנשתון כתוב ארמית ומתרגם ארמית
  8. רחום בעל־טעם ושמשי ספרא כתבו אגרה חדה על־ירושלם לארתחששתא מלכא כנמא
  9. אדין רחום בעל־טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון דיניא ואפרסתכיא טרפליא אפרסיא ארכוי [ארכויא] בבליא שושנכיא דהוא [דהיא] עלמיא
  10. ושאר אמיא די הגלי אסנפר רבא ויקירא והותב המו בקריה די שמרין ושאר עבר־נהרה וכענת
  11. דנה פרשגן אגרתא די שלחו עלוהי על־ארתחששתא מלכא עבדיך אנש עבר־נהרה וכענת
  12. ידיע להוא למלכא די יהודיא די סלקו מן־לותך עלינא אתו לירושלם קריתא מרדתא ובאישתא [ובישתא] בנין ושורי [ושוריא] אשכללו [שכלילו] ואשיא יחיטו
  13. כען ידיע להוא למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון מנדה־בלו והלך לא ינתנון ואפתם מלכים תהנזק
  14. כען כל־קבל די־מלח היכלא מלחנא וערות מלכא לא א‍ריך לנא למחזא על־דנה שלחנא והודענא למלכא
  15. די יבקר בספר־דכרניא די אבהתך ותהשכח בספר דכרניא ותנדע די קריתא דך קריא מרדא ומהנזקת מלכין ומדנן ואשתדור עבדין בגוה מן־יומת עלמא על־דנה קריתא דך החרבת
  16. מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון לקבל דנה חלק בעבר נהרא לא איתי לך
  17. פתגמא שלח מלכא על־רחום בעל־טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון די יתבין בשמרין ושאר עבר־נהרה שלם וכעת
  18. נשתונא די שלחתון עלינא מפרש קרי קדמי
  19. ומני שים טעם ובקרו והשכחו די קריתא דך מן־יומת עלמא על־מלכין מתנשאה ומרד ואשתדור מתעבד־בה
  20. ומלכין תקיפין הוו על־ירושלם ושליטין בכל עבר נהרה ומדה בלו והלך מתיהב להון
  21. כען שימו טעם לבטלא גבריא אלך וקריתא דך לא תתבנא עד־מני טעמא יתשם
  22. וזהירין הוו שלו למעבד על־דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין
  23. אדין מן־די פרשגן נשתונא די ארתחששתא [ארתחששת] מלכא קרי קדם־רחום ושמשי ספרא וכנותהון אזלו בבהילו לירושלם על־יהודיא ובטלו המו באדרע וחיל
  24. באדין בטלת עבידת בית־אלהא די בירושלם והות בטלא עד שנת תרתין למלכות דריוש מלך־פרס

פסוקים מנוקד

  1. וַיִּשְׁמְעוּ צָרֵי יְהוּדָה וּבִנְיָמִן כִּי־בְנֵי הַגּוֹלָה בּוֹנִים הֵיכָל לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
  2. וַיִּגְּשׁוּ אֶל־זְרֻבָּבֶל וְאֶל־רָאשֵׁי הָאָבוֹת וַיֹּאמְרוּ לָהֶם נִבְנֶה עִמָּכֶם כִּי כָכֶם נִדְרוֹשׁ לֵאלֹהֵיכֶם ולא [וְלוֹ ] אֲנַחְנוּ זֹבְחִים מִימֵי אֵסַר חַדֹּן מֶלֶךְ אַשּׁוּר הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ פֹּה׃
  3. וַיֹּאמֶר לָהֶם זְרֻבָּבֶל וְיֵשׁוּעַ וּשְׁאָר רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל לֹא־לָכֶם וָלָנוּ לִבְנוֹת בַּיִת לֵאלֹהֵינוּ כִּי אֲנַחְנוּ יַחַד נִבְנֶה לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ הַמֶּלֶךְ כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃
  4. וַיְהִי עַם־הָאָרֶץ מְרַפִּים יְדֵי עַם־יְהוּדָה ומבלהים [וּמְבַהֲלִים] אוֹתָם לִבְנוֹת׃
  5. וְסֹכְרִים עֲלֵיהֶם יוֹעֲצִים לְהָפֵר עֲצָתָם כָּל־יְמֵי כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס וְעַד־מַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃
  6. וּבְמַלְכוּת אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ בִּתְחִלַּת מַלְכוּתוֹ כָּתְבוּ שִׂטְנָה עַל־יֹשְׁבֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם׃
  7. וּבִימֵי אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא כָּתַב בִּשְׁלָם מִתְרְדָת טָבְאֵל וּשְׁאָר כנותו [כְּנָוֺתָיו] עַל־ארתחששתא [אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ] מֶלֶךְ פָּרָס וּכְתָב הַנִּשְׁתְּוָן כָּתוּב אֲרָמִית וּמְתֻרְגָּם אֲרָמִית׃
  8. רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא כְּתַבוּ אִגְּרָה חֲדָה עַל־יְרוּשְׁלֶם לְאַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא כְּנֵמָא׃
  9. אֱדַיִן רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהוֹן דִּינָיֵא וַאֲפַרְסַתְכָיֵא טַרְפְּלָיֵא אֲפָרְסָיֵא ארכוי [אַרְכְּוָיֵא] בָבְלָיֵא שׁוּשַׁנְכָיֵא דהוא [דֶּהָיֵא] עֵלְמָיֵא׃
  10. וּשְׁאָר אֻמַּיָּא דִּי הַגְלִי אָסְנַפַּר רַבָּא וְיַקִּירָא וְהוֹתֵב הִמּוֹ בְּקִרְיָה דִּי שָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃
  11. דְּנָה פַּרְשֶׁגֶן אִגַּרְתָּא דִּי שְׁלַחוּ עֲלוֹהִי עַל־אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא מַלְכָּא עַבְדָיךְ אֱנָשׁ עֲבַר־נַהֲרָה וּכְעֶנֶת׃
  12. יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי יְהוּדָיֵא דִּי סְלִקוּ מִן־לְוָתָךְ עֲלֶינָא אֲתוֹ לִירוּשְׁלֶם קִרְיְתָא מָרָדְתָּא ובאישתא [וּבִישְׁתָּא] בָּנַיִן ושורי [וְשׁוּרַיָּא] אשכללו [שַׁכְלִילוּ] וְאֻשַּׁיָּא יַחִיטוּ׃
  13. כְּעַן יְדִיעַ לֶהֱוֵא לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן מִנְדָּה־בְלוֹ וַהֲלָךְ לָא יִנְתְּנוּן וְאַפְּתֹם מַלְכִים תְּהַנְזִק׃
  14. כְּעַן כָּל־קֳבֵל דִּי־מְלַח הֵיכְלָא מְלַחְנָא וְעַרְוַת מַלְכָּא לָא אֲ‍רִיךְ לַנָא לְמֶחֱזֵא עַל־דְּנָה שְׁלַחְנָא וְהוֹדַעְנָא לְמַלְכָּא׃
  15. דִּי יְבַקַּר בִּסְפַר־דָּכְרָנַיָּא דִּי אֲבָהָתָךְ וּתְהַשְׁכַּח בִּסְפַר דָּכְרָנַיָּא וְתִנְדַּע דִּי קִרְיְתָא דָךְ קִרְיָא מָרָדָא וּמְהַנְזְקַת מַלְכִין וּמְדִנָן וְאֶשְׁתַּדּוּר עָבְדִין בְּגַוַּהּ מִן־יוֹמָת עָלְמָא עַל־דְּנָה קִרְיְתָא דָךְ הָחָרְבַת׃
  16. מְהוֹדְעִין אֲנַחְנָה לְמַלְכָּא דִּי הֵן קִרְיְתָא דָךְ תִּתְבְּנֵא וְשׁוּרַיָּה יִשְׁתַּכְלְלוּן לָקֳבֵל דְּנָה חֲלָק בַּעֲבַר נַהֲרָא לָא אִיתַי לָךְ׃
  17. פִּתְגָמָא שְׁלַח מַלְכָּא עַל־רְחוּם בְּעֵל־טְעֵם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּשְׁאָר כְּנָוָתְהוֹן דִּי יָתְבִין בְּשָׁמְרָיִן וּשְׁאָר עֲבַר־נַהֲרָה שְׁלָם וּכְעֶת׃
  18. נִשְׁתְּוָנָא דִּי שְׁלַחְתּוּן עֲלֶינָא מְפָרַשׁ קֱרִי קָדָמָי׃
  19. וּמִנִּי שִׂים טְעֵם וּבַקַּרוּ וְהַשְׁכַּחוּ דִּי קִרְיְתָא דָךְ מִן־יוֹמָת עָלְמָא עַל־מַלְכִין מִתְנַשְּׂאָה וּמְרַד וְאֶשְׁתַּדּוּר מִתְעֲבֶד־בַּהּ׃
  20. וּמַלְכִין תַּקִּיפִין הֲווֹ עַל־יְרוּשְׁלֶם וְשַׁלִּיטִין בְּכֹל עֲבַר נַהֲרָה וּמִדָּה בְלוֹ וַהֲלָךְ מִתְיְהֵב לְהוֹן׃
  21. כְּעַן שִׂימוּ טְּעֵם לְבַטָּלָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ וְקִרְיְתָא דָךְ לָא תִתְבְּנֵא עַד־מִנִּי טַעְמָא יִתְּשָׂם׃
  22. וּזְהִירִין הֱווֹ שָׁלוּ לְמֶעְבַּד עַל־דְּנָה לְמָה יִשְׂגֵּא חֲבָלָא לְהַנְזָקַת מַלְכִין׃
  23. אֱדַיִן מִן־דִּי פַּרְשֶׁגֶן נִשְׁתְּוָנָא דִּי ארתחששתא [אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ] מַלְכָּא קֱרִי קֳדָם־רְחוּם וְשִׁמְשַׁי סָפְרָא וּכְנָוָתְהוֹן אֲזַלוּ בִבְהִילוּ לִירוּשְׁלֶם עַל־יְהוּדָיֵא וּבַטִּלוּ הִמּוֹ בְּאֶדְרָע וְחָיִל׃
  24. בֵּאדַיִן בְּטֵלַת עֲבִידַת בֵּית־אֱלָהָא דִּי בִּירוּשְׁלֶם וַהֲוָת בָּטְלָא עַד שְׁנַת תַּרְתֵּין לְמַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ מֶלֶךְ־פָּרָס׃

מקומות

  • ירושלים

    ליבם סולגק. בראיט ולחת צורק מונחף, בגורמי מגמש. תרבנך וסתעד לכנו סתשם השמה – לתכי מורגם בורק? לתיג ישבעס.

  • פרס